Риэлтеры рынка недвижимости постоянно используют в работе специальные термины. Зачастую эти термины, являются заимствованными словами и обозначают новые явления и понятия в языке. Интересно узнать, как слова, ставшие для белорусских риэлтеров привычными звучат по-белорусски. Дело в том, что терминология, связанная с деятельность в сфере недвижимости, является новой для белорусского языка, и ее употребление пока не устоялось. Давайте попробуем найти соответствия:

Основное понятие для каждого риэлтера – «недвижимость» по-белорусски звучит как «нерухомасць». «Недвижимое имущество» - «Нерухомая маёмасць», «агентство недвижимости» - «агенцтва нерухомасці», «рынок недвижимости» - «рынак нерухомасці».

Слово «риэлтер» кстати, в Беларуси имеет свои особенности употребления. В русский язык оно пришло не так давно и ещё имеет неустоявшуюся форму: чаще всего используется форма – риэлтор, но имеют хождение также и формы риелтер, риелтор. Даже словари русского языка не могут прояснить этот вопрос. Так в «Толковом словаре иноязычных слов» 1998 года под ред. Л.П. Крысина используется форма «риелтор». А в «Русском орфографическом словаре» под ред. Лопатина В.В. – риэлтер. В Беларуси принята норма использования этого слова в форме «риэлтер», что следует помнить для грамотного написания текстов, связанных с деятельностью в сфере недвижимости.

На белорусском языке, согласно практике использования этого слова в СМИ, оно пишется как “рыэлтар”.

Теперь интересно узнать, как перевести на белорусский язык слова: новостройка, долевое строительство, коммерческая недвижимость, квадратный метр.

Согласно с нормами использования этих слов в белорусских печатных изданиях, мы приводим здесь соответствия: “новабудоўля”, “долевае будаўніцтва”, “камерцыйная нерухомасць”, “квадратны метр”.

Как и в русском, так и белорусском языке главное употреблять слова грамотно. Использование правильных форм улучшит уровень культуры среди профессионалов рынка недвижимости.